兒童紓緩服務基金一週年慶典:魔法保姆樂「童」行
沿途支援危重病家庭 守護珍貴的親子相處時光
Children’s Palliative Care Foundation’s 1st Anniversary
in Hong Kong Disneyland Resort: “A magical celebration of Children”
Supporting seriously ill patients and caregivers to create precious family moments
面對患有危重症的病童,其相關照顧者包括家人及醫護人員等,時刻都要面對不同挑戰,更無私奉獻時間及精神,只為病童得到更好的照顧。兒童紓緩服務基金自去年成立以來,已服務約60個危重病家庭,與醫院醫護團隊合作令他們能走出病房,回到家中安養,享受快樂的家庭生活。
For children with life-threatening and life-limiting illnesses, their treatment is often a long and arduous journey. Their caregivers, including parents, family members and healthcare professionals often face endless challenges and selflessly devote their time and energy to providing the best care for these patients. Since the inauguration of the Children’s Palliative Care Foundation (CPCF) last year, it has served around 60 families with children suffering from life-threating and life-limiting illnesses, working closely with professional healthcare teams in hospitals. It provides palliative care for young patients so they can return home soonest to live a full and happy life at home.
香港迪士尼樂園度假區(香港迪士尼)邀請了13個紓緩個案家庭參加一連兩日的「魔法保姆樂『童』行」活動,為病童及其家人創造難能可貴的家庭共聚時間,在度假區內過一個難忘的假期。有不少參與的家庭更是首次可以一家同遊,因此特別珍惜建立奇妙快樂回憶的機會。
Hong Kong Disneyland Resort (HKDL) invited patients and families of 13 palliative cases for a two-day visit to the park and a one-night hotel stay, giving the families an opportunity to spend some quality time together and have an unforgettable weekend at HKDL. It was the first time for many of the participating families to visit Disney together, meaning they cherished the opportunity very much.
兒童紓緩服務基金管治委員會會長 余漢才、屯門醫院兒童及青少年科顧問醫生/香港兒童紓緩學會主席 李澤荷醫生、香港迪士尼樂園度假區行政總裁 楊善妮 更到場現身支持這別具意義的活動,連同多位醫護人員、基金委員會成員及「迪士尼義工隊」等,為患病兒童及其家人注入正能量。
Chairman of the Governance Committee of CPCF, Mr Edward Yu, alongside Chairman of the Hong Kong Society of Children's Palliative Care, Dr Rever Li and Managing Director of HKDL, Ms Stephanie Young, joined the event. A number of CPCF staff, as well as foundation committee members and Disney VoluntEARS were there lending a hand to bring more positive energy to the children and their families.
香港迪士尼樂園度假區行政總裁 楊善妮 相信,迪士尼的故事觸動不同世代人們的心靈,希望同樣可以鼓勵病童及其家人。她表示:「魔法保姆 Mary Poppins 抱着積極態度面對人生,教導小朋友如何從生活細節中克服困難;義工隊聯同一班幕後團隊悉心製作,以別出心裁的手法分享 魔法保姆 的成功秘訣,希望把正面、樂觀的信念送給照顧者、家人及醫護人員,並藉此向他們的無私付出致敬。」
Ms Stephanie Young said she believes Disney’s timeless stories have touched the hearts and lifted the spirits of many generations, and hopes to bring comfort to sick kids and their families during difficult times: “Classic Disney character Mary Poppins, for example, always has a bright smile and positive attitude. She teaches children how to overcome challenges and how to have a positive attitude to change your mindset and create a more joyful and happy life. The Disney VoluntEARS program hopes to reinforce the positive beliefs among patients as well as their caregivers and family members, and to pay tribute to their selfless dedication and strength,” Ms Young said.
兒童紓緩服務基金管治委員會會長 余漢才 感激香港迪士尼樂園,為這些家庭於療養路途上提供一個喘息的機會,令他們更積極面對生活上的挑戰:「香港每年約有二百個兒童因病死亡,人數雖比成年人少,但他們患重病卻是為整個家庭帶來深遠的身心影響。基金致力協助這些家庭渡過一個又一個的生活難關,但亦需要熱心的大眾與基金努力,就如保姆一樣幫助照顧者,共同維護病童的生活質素。」
Mr Edward Yu said he appreciates HKDL for offering a respite for caregivers in their long journey fighting chronic illnesses: “Around 200 children die from diseases every year in Hong Kong. It is a small number as compared to adults, but the impact on the families both physically and psychologically is beyond our imagination. We are devoted to helping these families in need to overcome their hurdles every day. The CPCF also needs support from the general public to stand with us and support caregivers, so we can work together to enhance the life quality of life of these young patients,” Mr Yu said.
剛剛七月份慶祝兩歲生日的丹丹,出生時因先天發育不良,導致身體多個地方出現缺憾,例如有裂顎、左眼失明、失聰等,楊太都需要寸步不離貼身照顧,避免丹丹氣管造口導管鬆脫。帶丹丹出外遊玩更是一個奢望:「擔心外出到人多地方,丹丹身體會出現突發狀況或受感染,因此要隨身攜帶急救用品和沉重的醫療儀器。每次外出都要有人協助照顧丹丹,我們很難出外進行正常的家庭活動,但今次活動得到基金姑娘及迪士尼義工們幫助,我們可以放下心頭大石,第一次一家人齊齊整整出遠門遊玩並於酒店留宿,為我們一家人留下美好的回憶。」
Tan is a two-year-old boy who just celebrated his birthday this July, and was born with multiple congenital anomalies. He suffers from Pierre Robin Syndrome, Microphthalmos, Microtia, and more. His mother, Mrs Yeung, has to look after him at 24/7 to prevent the dislodgement of his tracheostomy tube. She said taking Tan out is a luxury for them: “I am worried that when he is in a crowded place he might have a medical emergency or get infected. Every time we go out, I have to carry a first aid kit and heavy life-support machines, and always need someone to assist me. That is why it is not easy for us to have a normal family outing. But this time I have the help from the CPCF nurses and the volunteers from HKDL, so I’m very relieved that our whole family can have an enjoyable weekend outing at the park and stay in a hotel. This will leave me with many loving fond memories.” Mrs Yeung said.
重點投入關愛病童 宣揚樂園的奇妙歡樂
Bringing Disney magic to the community and sick kids
香港迪士尼作為香港的一份子,積極在本地延續關愛病童的傳統,包括助病童願望成真、帶領迪士尼朋友和義工隊到訪醫院、推動醫院遊戲服務、招待病童體驗最新景點等。最近,我們更和兒童癌病基金合作,將迪士尼的奇妙體驗帶到社區,包括為其蘇屋邨的全新社區服務中心添置創意玩具及學習器材,切合小朋友不同的需要。同時,「迪士尼義工隊」亦希望於每季安排探訪及「迪士尼故事分享」,將歡樂帶給病童、康復者及其家人,有助減輕他們焦慮及壓力,改善他們的生活質素。
HKDL has always been committed to Hong Kong and the communities it serves, and caring for sick kids is one of the ways the resort delivers on that commitment, such as supporting them to make their dreams come true, arranging hospital visits with Disney VoluntEARs and beloved characters, as well as arranging hospital play services where they can experience new entertainment offerings. Recently, HKDL joined hands with the Children’s Cancer Foundation to bring that magic to the community, by providing creative toys and learning equipment to the new community service center at So Uk Estate in Kowloon. Meanwhile, the Disney VoluntEARS program hopes to arrange volunteers to visit the service center or create Disney storytelling events every quarter, to deliver comfort and inspiration to families with children facing serious illness.
而度假區一直都致力推動傷健共融,採用無障礙的設計,包括酒店內設有無障礙客房,此外,亦提供多項支援服務,例如備有中、英文凸字指南及有聲指南可供借用,旨在照顧不同身體有障礙人士的需要。
HKDL’s park and resort hotels place a strong emphasis on offering a variety of services and barrier-free designs for guests with disabilities. In park for instance, there are Chinese and English Braille guides and audio guides available for rental. The three resort hotels also have a select number of accessible rooms which are well equipped for each and every guest. Each of these elements ensures that those facing diversity still have the opportunity to enjoy the magic of Disney and have as smooth an experience as possible.
COMMENTS